ЯПОНСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА 889-1235Г.

ЯПОНСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА 889-1235Г

САЙГЁ

Даже постигнув суть

Этого бренного мира,

Все ж невольно вздохнешь

Где они, мудрые люди?

Ныне нигде их нет.


ИДЗУМИ СИКИБУ

О если б всегда

Бились сердца согласно —

Все как одно.

Чтобы не так, как теперь:

Одни любят, другие не любят.


УЭДЗИМА ОНИЦУРА

Не из обычных людей

Тот, кого манит

Дерево без цветов.


ДЗЯКУРЭН

Душа во мраке ночном.

На крыше из трав затаились

Печальные звуки дождя.

И посох, скрывая страданья мои,

От мира меня удалил.


КИЁВАРА ФУКАЯБУ

В ту долину меж гор

И солнечный луч не заглянет-

Там не знают весны,

И печаль о цветах опавших

Не томит, не тревожит сердце.


МИЁ

Больше некому стало

Делать дырки в бумаге окон.

Но как холодно в доме!


КИ-НО ТОМОНОРИ

Под сенью цветущей вишни печалюсь

о своих преклонных годах

Тот же цвет, аромат,

Как и прежде, у вишни цветущей,

Только я уже не тот —

Год за годом любуясь цветеньем,

Постарел и переменился…


ИДЗУМИ СИКИБУ

Увидев, как прекрасны цветы, сложила…

Право, чудно,

Как жизнь дорога вдруг станет

В весенние дни.

Цветочными путами крепко

Мы привязаны к миру.


Сложено неизвестным автором

на поэтическом турнире годов Кампё (889-898)

Пусть год

Весна продлится,

Чтобы цветами

Любоваться,-

Сердце просит.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Читайте также:

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.